Everyone has to do their own puja themselves.
Lingayat believes only in Vachana scriptures
Lingayat Dharmaguru Guru Basavanna
About Brahma Vishnu and Mahesha
Lingayat does not believe in Heaven, Hell
Lingayat does not believe in Horoscope (Panchanga)
Lingayat does not believe in piligrimage
Lingayat rejects five pollutions
Lingayat Religious scripture Vachana Sahithya
|   | Annihilation of caste-pride | Annihilation-of-caste-Chennabasavanna |   | 
| Eradication of Discrimination Annihilation of caste | 
            ಕುಲವಾದ ಛಲವಾದ ವಾಗ್ವಾದಂಗಳಲ್ಲಿ ಹೋರುವನ್ನಬರ ಅರುಹಿರಿಯಪ್ಪರೆ ?
            ಹಸುಳೆಯ ಕನಸಿನಂತೆ, ಹುಸಿಮಾತಿನ ಮಂತ್ರದಂತೆ,             
            ಎಸಕವಿಲ್ಲದ ಅರಿಕೆಯಂತಿರಬೇಕೆಂದನಂಬಿಗ ಚೌಡಯ್ಯ. -6/118#
            Translation:
            Will they be elders in knowledge?
            Till they fight for caste and pride?
            Their knowledge should be             
            Like a child’s dream
            Like the spell of a false word
            Like knowledge without action
            Said Ambigara Chowdayya
            
            ಕುಲಹೀನ ಶಿಷ್ಯಂಗೆ ಅನುಗ್ರಹವ ಮಾಡಿ,
            ತಿರುಗಿ ಅವನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಉಣ್ಣಬಾರದೆಂದು
            ಅಕ್ಕಿ ಕಣಕವ ಕೊಂಡುಹೋಗುವ ಗುರುವಿನ ಕಂಡರೆ,
            ಕೆಡವಿ ಹಾಕಿ ಮೂಗನೆ ಕೊಯ್ಧು
            ಇಟ್ಟಂಗಿಯ ಕಲ್ಲಿಲೆ ತಿಕ್ಕಿ
            ಸಾಸಿವೆಯ ಹಿಟ್ಟನೆ ತಳಿದು
            ಮೇಲೆ ಲಿಂಬಿಯ ಹುಳಿಯನೆ ಹಿಂಡಿ ಪಡುವ ಗಾಳಿಗೆ ಹಿಡಿಯೆಂದಾತ             
            ನಮ್ಮ ಅಂಬಿಗರ ಚೌಡಯ್ಯ. -6/120#
            Translation:
            Should you see a Guru who
            Having blessed a low-caste disciple,
            Takes home rice and wheat
            Without eating in his disciple’s house
            Chop off his nose, knocking him down
            Rubbing it with a brick –stone
            Putting sesame powder on it,
            Crushing a lemon slice over it
            Hold it up against the west wind
            Said Ambigara Chowdayya
            
            ಜಾತಿಭ್ರಮೆ, ನೀತಿಭ್ರಮೆ ಎಂಬ ಕರ್ಮಂಗಳನು
            ಘಾತಿಸಿ ಕಳೆಯಬಲ್ಲಡಾತ ಯೋಗಿ.
            ಕ್ಷೇತ್ರಭ್ರಮೆ, ತೀರ್ಥಭ್ರಮೆ, ಪಾಷಾಣಭ್ರಮೆ ಎಂಬ ಕರ್ಮಂಗಳನು
            ನೀಕರಿಸಿ ಕಳೆಯಬಲ್ಲಡಾತ ಯೋಗಿ.
            ಲೋಕಕ್ಕಂಜಿ ಲೌಕಿಕವ ಮರೆಗೊಂಡು ನಡೆವಾತ ತೂತಯೋಗಿ
            ಎಂದಾತನಂಬಿಗ ಚೌಡಯ್ಯ. -6/146#
            Translation:
            He is a Yogi, who can remove the taint of rituals,
            Like caste-illusion and conduct-illusion by injuring them
            He is a Yogi, who can remove the taint of rituals,
            Like the illusions of holy place,
            Holy water and holy stone by destroying them
            He is a fake Yogi who out of
            Fear of the world disguises himself,
            Said Ambigara Chowdayya
            
            ಶಿಖಿಯನೆ ಕಟ್ಟಿ, ಮಾಹೇಶ್ವರಿಕೆಯನೆ ಕೊಡುವರೆ,
            ಆತನ ವೃತ್ತಿಗಳ ತಿಳಿಯಬೇಕಯ್ಯಾ.
            ಜಾತಿಸೂತಕವ ನೇತಿಗಳೆಂದಾತಂಗೆ ದೀಕ್ಷೆಯ ಕೊಟ್ಟಡೆ,
            ಸುಸರ ನೋಡಾ.
            ಈಸುವನತಿಗಳೆಯದೆ ಉಪದೇಶವ ಮಾಡಿದ ಆಚಾರ್ಯಂಗೆ             
            ಮಾರಿಯೆಂದಾತನಂಬಿಗ ಚೌಡಯ್ಯ. -6/257#
            Translation:
            Before you bestow Godhead on a person
            By tying his hair in a know
            You should know his vacation, sir
            Look, it is right
            To initiate into Shiva worship a person
            Who has abolished the taint of caste?
            Let plague take that priest
            Who preaches a person?
            That has not rejected all these
            Said Ambigara Chowdayya
            
            ಶೀಲವಂತರು ಶೀಲವಂತರು ಎಂದು ಶೀಲದಲ್ಲಿ ಆಚರಿಸುವ ಅಣ್ಣಗ[ಳೇ]
            ನಿಮ್ಮ ಶೀಲವಾವುದು ಹೇಳಿರೋ,
            ಅರಿಯದಿದ್ದರೆ ಕೇಳಿರೋ:             
            ಶಿರಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಶಿವನಿಪ್ಪ, ಕಟಿಯಲ್ಲಿ ವಿಷ್ಣುವಿಪ್ಪ, ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ಬ್ರಹ್ಮನಿಪ್ಪ,
            ಲಲಾಟದಲ್ಲಿ ವಿಭೂತಿರುದ್ರಾಕ್ಷಿ,
            ಜಿಹ್ವೆಯಲ್ಲಿ ಪಂಚಾಕ್ಷರಿಯು.
            ಇಂತಪ್ಪ ಅಷ್ಟಾವರಣದಲ್ಲಿ ಸವೆಯದೆ,
            ಸಂಸಾರವೆಂಬ ಶರಧಿಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗೇಳುವರು ಶೀಲವಂತರಲ್ಲ.
            ಬರಿದೆ ನಾವು ಶೀಲವಂತರೆಂಬುವ ಮನುಜ ಕೇಳು: ಕಣ್ಣೇ ಕಂಚುಗಾರ, ಕರ್ಣವೇ ಬಣಜಿಗ, ಮೂಗೇ ಈಳಿಗ,
            ಕೊರಳೇ ಕುಂಬಾರ, ತುಟಿಯೇ ಹೆಂಡಗಾರ, ಹಲ್ಲೆ ಕಲ್ಲುಕುಟಿಗ,
            ತಲೆಯೇ ಮೋಪುಗಾರ, ಬೆನ್ನೇ ಜೇಡ, ಅಂಗೈಯೇ ಅಕ್ಕಸಾಲಿಗ,
            ಮುಂಗೈಯೇ ಬಡಿಗ, ಕರವೇ ಕೋಮಟಿಗ,
            ಕಣಕಾಲೇ ಕಾಳಿಂಗ, ಕುಂಡಿಯೇ ಕುಡುವೊಕ್ಕಲಿಗ,
            ಒಳದೊಡೆಯೇ ಸಮಗಾರ, ಹೊರದೊಡೆಯೇ ಮಚ್ಚಿಗ,
            ಮೇಗಾಡಿ ಹೊಲೆಯ, ಬುದ್ಧಿಯೇ ಬಯಲಗಂಬಾರ.
            -ಇಂತಪ್ಪ ಕುಲ ಹದಿನೆಂಟು ಜಾತಿ
            ಎಲು ಮಾಂಸವನು ತುಂಬಿಟ್ಟುಕೊಂಡು
            ನನ್ನ ಕುಲ ಹೆಚ್ಚು, ನಿನ್ನ ಕುಲ ಕಡಿಮೆ ಎಂದು
            ಹೊಡೆದಾಡುವಂತಹ ಅಣ್ಣಗಳನ್ನು ಹಿಡಿತಂದು
            ಮೂಗನೆ ಸವರಿ ಮೆಣಸಿನ ಹಿಟ್ಟು ತುಪ್ಪವ ತುಂಬಿ
            ನಮ್ಮ ಪಡಿಹಾರಿ ಉತ್ತಣ್ಣನ ವಾಮಪಾದುಕೆಯಿಂದ
            ಪಡಪಡನೆ ಹೊಡಿ ಎಂದಾತ,
            ನಮ್ಮಅಂಬಿಗರ ಚೌಡಯ್ಯ ನಿಜಶರಣನು. -6/252#
            Translation:
            Lo, Brothers, who call yourselves Sheelavanta
            And practice Sheela
            Tell us which your Sheela is
            Listen, if you do not know
            One should have Shiva in the head,
            Vishnu on the waist and Brahma at the back,
            Vibhuti and Rudrakshi on the forehad,
            Panchakshari on the tongue
            Without having tese eight things
            Those who are drowned in the sea of the world
            Are not Sheelavantas
            Listen, you who simply call yourselves Sheelavantas
            Your eyes are a coppersmith and ears, a merchant;
            Your nose is a toddy man; and neck, a potter;
            Your lips are a drunkard, and teeth, a stone-mason;
            Your head is a wood sawyer,
            You’re back a weaver and palm, a goldsmith;
            Your forearm is a carpenter, and hand, a tinker;
            Your knee is a hunter, and buttocks, a Kudavokkaliga;
            Your inner lap is a tanner, and outer one, a cobbler;
            Your foot is a pariah, and intellect, a blacksmith;
            Seize thse brothers who
            Harbouring thse various castes in themselves
            And filling themselves with flesh and bone wrangle, saying
            ‘My caste is superior and yours, inferior’,
            And chop off their nose,
            Smearing chilly power over it,
            And pouring ghee over it
            Slap them in the face with the slippers of our Padihaari Uttanna
            Said our Ambigara Chowadayya a true devotee
            
            ಹೊಲೆಯ ಹೊಲೆಯ ಎಂದಡೆ ಹೊಲೆಯರೆಂತಪ್ಪರಯ್ಯಾ?
            ಹೊಲೆಯ ಹೊರಕೇರಿಯಲ್ಲಿರುವನು,
            ಊರೊಳಗಿಲ್ಲವೆ ಅಯ್ಯಾ, ಹೊಲೆಯರು?
            ತಾಯಿಗೆ ಬೈದವನೇ ಹೊಲೆಯ,
            ತಂದೆಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟವನೆ ಹೊಲೆಯ,
            ತಂದೆಗೆ ಬೈದವನೇ ಹೊಲೆಯ,
            ಕೊಡುವ ದಾನಕ್ಕೆ ಅಡ್ಡ ಬಂದವನೆ ಹೊಲೆಯ,
            ನಡೆವ ದಾರಿಗೆ ಮುಳ್ಳ ಹಚ್ಚಿದವನೇ ಹೊಲೆಯ,
            ಬ್ರಾಹ್ಮಣನ ಕುತ್ತಿಗೆಯ ಕೊಯ್ದವನೇ ಹೊಲೆಯ,
            ಹತ್ತು ಆಡಿದರೆ ಒಂದು ನಿಜವಿಲ್ಲದವನೇ ಹೊಲೆಯ,
            ಚಿತ್ತದಲ್ಲಿ ಪರಸತಿಯ ಬಯಸಿದವನೇ ಹೊಲೆಯ,
            ಲಿಂಗಮುದ್ರೆಯ ಕಿತ್ತಿದವನೇ ಹೊಲೆಯ,
            ಲಿಂಗವ ಬಿಟ್ಟು ತಿರುಗುವವನೇ ಹೊಲೆಯ,
            ಧರ್ಮವ ಮಾಡದವನೇ ಹೊಲೆಯ,
            ಬಸವನ ಕೊಂದವನೇ ಹೊಲೆಯ,
            ಬಸವನ ಇರಿದವನೇ ಹೊಲೆಯ,
            ಲಿಂಗಪೂಜೆಯ ಮಾಡದವನೇ ಹೊಲೆಯ.
            ಇಂತಪ್ಪ ಹೊಲೆಯರು ಊರ ತುಂಬ ಇರಲಾಗಿ
            ಹೊರಕೇರಿಯವರಿಗೆ ಹೊಲೆಯರೆನಬಹುದೆರಿ
            ಹೊಲೆ ಹುಟ್ಟಿದ ಮೂರು ದಿನಕ್ಕೆ ಪಿಂಡಕ್ಕೆ ನೆಲೆಯಾಯಿತ್ತು,
            ಹಿಪ್ಪೆಯನುಂಡ ತೊಗಲು ಹರಿಗೋಲವಾಯಿತ್ತು.
            ಗುರುಗಳಿಗೆ ಚಮ್ಮಾವುಗೆಯಾಯಿತ್ತು
            ಹೂಡಲಿಕ್ಕೆ ಮಿಣಿಯಾಯಿತ್ತು.
            ಹೊಡೆಯಲಿಕ್ಕೆ ಬಾರುಕೋಲವಾಯಿತ್ತು.
            ಬಂಡಿಗೆ ಮಿಣಿಯಾಯಿತ್ತು.
            ಅರಸರಿಗೆ ಮೃದಂಗವಾಯಿತ್ತು.
            ತೋಲು ನಗಾರಿಯಾಯಿತ್ತು.
            ತುಪ್ಪ ತುಂಬಲಿಕ್ಕೆ ಸಿದ್ದಲಿಕೆ, ಎಣ್ಣೆ ತುಂಬಲಿಕೆ ಬುದ್ದಲಿಕೆನಯಾಯಿತ್ತುಫ.
            ಸಿದ್ದಲಿಕೇನ ತುಪ್ಪ, ಬುದ್ದಲಿಕೇನ ಎಣ್ಣೆ
            ಕಲ್ಲಿಶೆಟ್ಟಿ ಮಲ್ಲಿಶೆಟ್ಟಿಗಳು ಕೂಡಿ
            ನಾ ಶೀಲವಂತ ತಾ ಶೀಲವಂತ ಎಂದು ಶುದ್ದೈಸಿಕೊಂಡು ತಿಂದು ಬಂದು,
            ಜಗಳ ಬಂದಾಗ ನನ್ನ ಕುಲ ಹೆಚ್ಚು, ನಿನ್ನ ಕುಲ ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ
            ಎಂದು ಬಡಿದಾಡುವ ಕುನ್ನಿ ನಾಯಿಗಳ ಮೋರೆ ಮೋರೆಯ ಮೇಲೆ
            ನಮ್ಮ ಪಡಿಹಾರಿ ಉತ್ತಣ್ಣಗಳ ವಾಮಪಾದುಕೆಯ ಕೊಂಡು
            ಅವರ ಅಂಗುಳ ಮೆಟ್ಟಿ ಫಡಫಡನೆ ಹೊಡಿ ಎಂದಾತ
            ನಮ್ಮ ದಿಟ್ಟ ಅಂಬಿಗರ ಚಾಡಯ್ಯ ನಿಜಶರಣನು. -6289#
            Translation:
            You call a person Holeya repeatedly
            Tell me, O Sir, ‘who is a Holeya?’
            A Holeya lives in the colony of Holeyas
            Do not Holeays dwell within a village?
            He is a Holeya
            Who hurls abuses at his mother?
            Who retorts his father and
            Hurls abuses at him;
            Who obstructs alms-giving;
            Who spreads thorns where people walk?
            Who cheats a priest?
            Who never tells the truth?
            Who desires in his mind other’s wife;
            Who removes the boundary stone with a Linga mark?
            Who goes without the Linga?
            Who does not practice religion?
            Who butchers an Ox?
            Who does not worship the Linga?
            When all these Holeyas fill the village;
            Can those who dwell in an outer colony be called Holeyas?
            Three days after menstruation foetus took form
            The leather tanned with Hippi
            Became a boat;
            Became a pair of slippers;
            Became a rope for the yoke;
            Became a whip;
            Became a car-rope,
            Became a double-headed drum
            To entertain a king;
            Became a giant drum
            Became a big vessel for oil;
            Both Kallashetti and mallashety;
            Calling themselves Sheelavantas,
            Ate ghee and oil from leather vessels
            They fought like dogs
            Each calling the other’s caste low
            Keep the foot into their mouths
            And slap these curs in the face again and again
            With the left foot-wear of             
            Our Padihaari Uttanna
            Said our bold Ambigara Chowadayya a true devotee
        
Ambiga = oarsman,boatman,rower
        #: 6/118 number indicaets, 6-Vachana Samputa number 118-Vachana number, in the 15 samputas of Samagara Vachana Sahithya, pub: Kannada and Culture Department, Government of Karnataka.         
        ಈ ತರಹದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ವಿವರ:-6/118:- ಸಮಗ್ರ ವಚನ ಸಂಪುಟದ ಸಂಖ್ಯೆ-6, ವಚನ ಸಂಖ್ಯೆ-118 (೧೫ ಸಮಗ್ರ         ವಚನ ಸಂಪುಟಗಳು, ಕನ್ನಡ ಪುಸ್ತಕ ಪ್ರಾಧಿಕಾರ, ಬೆಂಗಳೂರು. 2001)
        English translation is from the book "Heaven of Equality", Translated by Dr. C. R. Yaravintelimath and Dr. M. M. Kalburgi. Pub: Shree Basaveshwara Peetha, Karnataka University Dharwad-580003. 2003.
    
|   | Annihilation of caste-pride | Annihilation-of-caste-Chennabasavanna |   |