Everyone has to do their own puja themselves.
Lingayat believes only in Vachana scriptures
Lingayat Dharmaguru Guru Basavanna
About Brahma Vishnu and Mahesha
Lingayat does not believe in Heaven, Hell
Lingayat does not believe in Horoscope (Panchanga)
Lingayat does not believe in piligrimage
Lingayat rejects five pollutions
Lingayat Religious scripture Vachana Sahithya
     | Eradication of discrimination (scriptures) | About Brahma, Vishnu and Mahesha |      | 
                    Eradication of discrimination - Chenna Basavanna | 
                
            Are those who have read the Vedas, the Shastras and the Puranas great?
            Are the readers of poetry, debaters and orators great?
            Are the teachers of dance and archery and the acrobat who has learnt acrobatics small?
            Greatness means-
            Qualities of head and heart, knowledge, good conduct, character and religion!
            The achievement of Kudala Chennasanga’s
            Devotees in these respects alone
            Is a matter of greatness! -3/1639  #
            
            Shall I call the Veda great?
            It preaches butchery
            Shall I call the Shastra great/
            It advocates the worship of Karma
            Shall I call the Agama great?
            It cannot see the god before it
            Because you are not to be found
            Through any of these
            I saw you through the three-fold Daasoha
            Look, O Kudala Chennasanga -3/1632 #
            
            ಪ್ರಥಮಸ್ಥಲ ಸೂತಕದಲ್ಲಿ ಹೊಲೆ, ದ್ವಿತೀಯಸ್ಥಲ ಜನನದಲ್ಲಿ ಹೊಲೆ,
            
            ತೃತೀಯಸ್ಥಲ ಮರಣದಲ್ಲಿ ಹೊಲೆ, ಇಂತೀ ಹೊಲೆಯ ತನ್ನೊಳಗೆ ಇಂಬಿಟ್ಟು
            
            ಮುಂದಿನವರ ಹೊಲೆಯನರಸುವ
            
            ಅನ್ಯಾಯಿಗಳ ಮಾತ ಕೇಳಲಾಗದು ಕೇಳಲಾಗದು ಕಾಣಾ,
            
            ಕೂಡಲಚೆನ್ನಸಂಗಮದೇವಾ -3/1363 #
            Translation:
            The first stage of impurity is conception
            The second stage of impurity is birth
            The third stage of impurity is death
            Do not listen to the words of those
            Who, keeping in themselves such impurities,
            Seek impurities in others, you see,
            Kudala Chennasangama Lord
            
            ನಿಮಗೆಲ್ಲಾ ಬಲ್ಲೆವೆಂದೆಂಬಿರಿ.
            
            ಹರಿ ಹತ್ತು ಭವಕ್ಕೆ ಬಂದಲ್ಲಿ, ಅಜನ ಶಿರವರಿದಲ್ಲಿ
            
            ಅಂದೆಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದವೋ ನಿಮ್ಮ ವೇದಶಾಸ್ತ್ರಾಗಮ ಪುರಾಣಂಗಳೆಲ್ಲಾ.
            
            ಚೆನ್ನಯ್ಯನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಾಗವನೆ ಕೊಟ್ಟು
            
            ಕಂಕಣದ ಕೈಯ ಕಂಡು ಧನ್ಯರಾಗಿರೆ ನೀವು
            
            ಮಾತಂಗಿಯ ಮಕ್ಕಳೆಂದು, ಗಗನದಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನವ ಮಾಡೆ
            
            ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಧೋತ್ರಂಗಳು ಹಾರಿ ಹೋಗಲಾಗಿ
            
            ನಮ್ಮ ಶ್ವಪಚಯ್ಯಗಳ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಒಕ್ಕುದ ಕೊಂಡು
            
            ಧನ್ಯರಾಗರೆ ಸಾಮವೇದಿಗಳಂದು ?
            
            ನಿಮ್ಮ ನಾಲ್ಕು ವೇದವನೋದದೆ ನಮ್ಮ ಭಕ್ತರ ಮನೆಯ `ಕಾಳನು?
            ಇದು ಕಾರಣ ನಮ್ಮ ಕೂಡಲಚೆನ್ನಸಂಗನ ಶರಣರ ಮುಂದೆ
            
            ಈ ಒಡ್ಡುಗಳ ಮಾತ ಪ್ರತಿ ಮಾಡಬೇಡ. -3/1309 #
            Translation:
            You say you know all among yourselves
            Where did all your Veda, Agama, Shastra and Purana go,
            When Hari came into the world ten times
            And Aja was beheaded?
            Be gratified by putting a piece of coin on
            
            Chennayya’s palm
            And be blessed with his auspicious hand
            Did not Saamavedi feel gratified
            When swacpachayya gave him a piece of cloth
            As his clothes flew away when he went to bathe in the sky,
            Fleeing from the Pariah children?
            Does not Kala, a servant in our devotee’s house,
            Read your four Vedas?
            Therefore do not boast
            
            In the presence of our Kudala Chennasanga’s Sharanas
            
            ನಾಲ್ಕು ವೇದವನೋದಿದ ವಿಪ್ರರ ಮನೆಯ
            
            ಎಣ್ಣೆಹೊಳಿಗೆ ತುಪ್ಪ ಸಕ್ಕರೆ ಎಂದಡೆ
            
            ನಮ್ಮ ಶಿವಭಕ್ತರ ಮನೆಯ ಶ್ವಾನ, ಮೂಸಿನೋಡಿ ಒಲ್ಲದೆ ಹೋಯಿತ್ತು.
            
            ಅದೆಂತೆಂದಡೆ:ಸಾಮವೇದಿ ಹೋಗುತ್ತಿರಲು ಶ್ವಪಚಯ್ಯಗಳು,
            
            ತಮ್ಮ ಪಾಕಕ್ಕೆ ಪಾದರಕ್ಷೆಯ ತೆರೆಯ ಹಿಡಿದಿದ್ದರಾಗಿ.
            
            ಆ ಶ್ವಾನನೆ ಶುಚಿಯೆಂದು ಹಾಕಿದ ಮುಂಡಿಗೆಯ
            
            ಆರಾದಡೂ ಎತ್ತುವಿರೊ, ಜಗದ ಸಂತೆಯ ಸೂಳೆಯ ಮಕ್ಕಳಿರಾ ?
            
            ಜಗಕ್ಕೆ ಪಿತನೊಬ್ಬನೆ ಅಲ್ಲದೆ ಇಬ್ಬರೆಂದು ಬಗಳುವನ ಬಾಯಲ್ಲಿ
            
            ನಮ್ಮ ಪಡಿಹಾರಿ ಉತ್ತಣ್ಣಗಳ ಎಡದ ಪಾದರಕ್ಷೆಯ
            
            ಅವನಂಗಳ ಮೆಟ್ಟಿಕ್ಕುವೆನೆಂದ-ಕೂಡಲಚೆನ್ನಸಂಗಮದೇವ. -3/1305 #
            Translation:
            The do in our Shiva devotee’s house
            Sniffs the delicious cake, sugar and ghee
            In the house of the priests
            Who have read the four Vedas?
            And turned away without eating them
            Because
            Swavpachayya covered his food with his slippers
            As Saamavedi was passing by
            O the sons of a concubine of this world’s market,
            Will any of you accept the challenge?
            That only that dog is pure
            Lord Kudala Chennasanga
            Will put the left slipper of our Padihaari Uttanna
            Into the mouth or those curs
            Who bark that there are two fathers?
            To this world instead of one
            
            ದೀವಿಗೆಯೊಳಗಣ ಜ್ಯೋತಿಯ ದಿವಿಜರೆತ್ತಬಲ್ಲರು ?
            
            ಮನೋಜಲ ಹರಿವಠಾವನು ಮನೋಹರನೆತ್ತ ಬಲ್ಲ?
            
            ತನುವಿನ ಸ್ನೇಹಗುಣವ ದೇಹಿಕನೆತ್ತ ಬಲ್ಲ?
            
            ಅಷ್ಟತನು ಅಣುವಿನ ಭೇದವನು
            
            ಕೂಡಲಚೆನ್ನಸಂಗನಲ್ಲಿ ಆ ಲಿಂಗಿಯೇ ಬಲ್ಲನು -3/470 #
            Translation:
            How do the priests know the light in a lamp?
            The Lord of the mind alone knows
            The track of aqua-vita in the mind
            The God-embodied devotee alone knows
            The body’s love of friendship
            The Linga-embodied devotee alone knows
            Through Kudala Chennasanga
            The mystery of the eight-fold body-atom
        
        #: 1/653 number indicaets, 1-Vachana Samputa number 653-Vachana number, in the 15 samputas of Samagara Vachana Sahithya, pub: Kannada and Culture Department, Government of Karnataka.
        
        ಈ ತರಹದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ವಿವರ:-1/653 :- ಸಮಗ್ರ ವಚನ ಸಂಪುಟದ ಸಂಖ್ಯೆ-1, ವಚನ ಸಂಖ್ಯೆ-1653 (೧೫ ಸಮಗ್ರ         ವಚನ ಸಂಪುಟಗಳು, ಕನ್ನಡ ಪುಸ್ತಕ ಪ್ರಾಧಿಕಾರ, ಬೆಂಗಳೂರು. 2001)
        English translation is from the book "Heaven of Equality", Translated by Dr. C. R. Yaravintelimath and Dr. M. M. Kalburgi. Pub: Shree Basaveshwara Peetha, Karnataka University Dharwad-580003. 2003.
    
     | Eradication of discrimination (scriptures) | About Brahma, Vishnu and Mahesha |      |